Con
ayuda del D-io y su poder el grande Sona el telefón por Abraham Benoliel -Aloóooo? -Wenos dias feražmal, se puede hadreár con el amo del telefón? -Wa soy yo, mi weno, no me'stáis hoyendóo? -Como te llamas babá? -Liyáhu, el de Messódi. -A señor Liyáhu, le llamo de la compañia del telefón para 'adleárle otro
aparato con una bel'á de ventajas que... -Perdonaid querido, pero bos,
quien sos? -Mi nombre es Brahám del telefón y queremos... - Brahám..., el hij’o de Ya'acób el carnicero? -No señor, Brahám del telefón,
qu... -Perdona feražmal,pero en estos dias de žeman carbón ya no sábo con quien
meĵnun caémos, puedo
berificar algo antes de seguir esta tzeqsíra? -No hay ningun problema señor. -Telequé dichités? -Telemarketin, quizi dizir que
hago el mercado por telefón. ( wa mirátes este negro mažal?,
možotros subiendo la questa del marshan con las alqóffas de la jódra en
este calor, y el por telefón y
condicionér, se le telemejnée su nombre y no se le merque) -Uste tiene numero de trabashador? - No jóba eso feražmal. -Wa bámos a fuqeár la teqsíra,
porque no sábo quien eres. - Por los Saddikím, no
cortís, yo trabásho para el telefón,
mi numero es 0000002. (Wó por ese numero, un poquito
mas y se qeda sin el) -Wa'spéra un rato, boy a ber, no corteis el telefón. (se le corten las tripas) (qaylearon doz minutos), no cortís, ah señor Brahám. (Cinco minutos) -Oigame Señor Liyáhu... -Wa pacéncia mi wéno, amáa somos como bož con el condicionér,
možotros estamos aqui sudando la gota negra con moshquitos qadde tu cabeza y
tu... - Pero... señor... -Pero se llama Jasiba!. -No’mporta... -Mire señor telefón... - Brahám! -Mire señor Brahám..., quien
Brahám?, el barbero? -Nóooooo, Brahám del telefóooooon...(woh, ya lebadar un ataque al corassón) -No te'nqa'ases sobre mi, solo queria saber con quien estoy
hablando, ya te boy a pasar a
Estrellita mi muĵer que esta
hadreando con la bezína. -Pero señor Liyáhu, es usted el que'stá hablando por telefón no su muĵer,
solo tienen un telefón. -Perdonad senor Brahám, Estrellita
esta en comunicacion de corta distancia con Jasíba la bezína, por la bentana. -? -Ya ba terminar, paciencia. (diez minutos) (Coloca el telefon
delante del altavoz de muzica y
pone el CD de Samy el Magribi con el Repeat activado. Desqueיs de sonar
el CD entero, Estrella su mujer atiende el telefon). -Perdon'uste... Me puede decir su telefon pues en la bentanita
del mio solo aparece "numero privado". - Brahám el de las hábas, Brahám el de las pípas,
Brahám el de las trípas, bámos a fuqqéar
ya esta tzeqsíra?
-(Que boz dezia yo.) -De que bož sirven los zeros a la isquierda? -Ya bástáaaaaaaaaaaa (woh, ya lloro ya ba llorar, ya
l'ento la ĵennia) - Weno weno... ¿en que puedo ayudarle?. -Senora Estrella, hoy en dia las bentanas no estan seguras, te puedes caer
y romperte el meoyo, mas seguro es sentuyárte en el sofa con el segundo
telefón, con un bažito de te con chiba y hadrear con Jasibíta la bezína játta
que te qantees, estas interezada? -Mira mi jial, ya lo apunti en el
carné, dentro de unos dias bos daremos contestacion. -Cuantos d..... Tu
tu tu tu -Alo alo, cerro la mallograda. se boz cayga'l
telefón sobre la cabeza. -Oye Estrellita, quien es ese "mi jial" con quien estabas
hadreando por telefón? -Con Braham el Flamenco. Abraham Benoliel el Flamenco@ Feražmal fuera
del mal, que no tengas mal Hadrear
hablar Bel’a (בלעה ) muchas (con “ayin”
hebrea) Zeman carbon tiempos
pretos, malos Meĵnun loco
(con “j” francesa) Negro mažal mala
suerte Elqofa
espuerta Jodra
verdura ( “jaf” hebrea) No jhoba
no es necesario ( “jet” hebrea) Fuqear terminar Mejhear
borrar ( “jet” hebrea) qaylear
pasar Dabagar
despacio Enqa’asar
enojar ( “ayin” hebrea) Tzeqsira
charla ĵennia
enojo ( “j” francesa) No se’nnerbe no
se ponga nervioso Camolla
cabeza, meollo Sentuyarse
sentarse Jatta que te qantees hasta
que te artes, te canses Jial
lindo |