Los símbolos de las ḥaĵitas en la mezza de Mimona / Timimona
♣♣♣♣ Leche y miel—refiriendo a Eres Israel, y como un símbolo de dursura y abundancia en el año.
♣♣♣♣ Una fuente con harina-- endonde se colocan cinco habas verdes—dando inicio a la primavera; cinco huevos, como un símbolo de fertilidad. Se colocan tamién monedas de oro—un símbolo de prosperidad.
♣♣♣♣ Espigas de trigo -- pa que mos acodremos de que "kol Israel ‘arevim ze la ze” (hermandad)
♣♣♣♣ Lechuga fresca con miel -- contrapesar las hierbas amargas de las primeras noches de la pascua.
♣♣♣♣ Dátiles -- significan ĵustedad: ‘Saddik ka tamar’ (ĵusto como el dátil).
♣♣♣♣ Letuarios y durses de varias clases en abundancia – simbolizando alegría, dursor y berajjá.
♣♣♣♣ Pescado – símbolo de procreación y de wuen mazzal.
♣♣♣♣ Mufleta o Terit --que se comen con mantequilla y miel pa un durse empesiĵo del consumir de nuevo el ḥamés.
♣♣♣♣ Las puertas de las cazzas se quedan abiertas, todos se convitan a entrar y gozzar en los durses, y se reciben con wuenos deseos y bendiciones:
A Mimón, a Shalóm, a babá terbaḥ / Terbḥú utes'adú
© 2009 Alicia Sisso Raz
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
Abreviaciones
exp. - expresiones
s.e.c. - según el contexto
Glosario
‘ad –por fin, entonces
‘adas - costumbres
afincó - estaciono
'aĵbear - sorprender
arranco de esta vida - falleció (exp.)
auzados - acostumbrados
avazziar - disfrutar; tener placer
berajjá - s.e.c. abundancia
chavos - dinero
como el Dió mandá - como debe ser (exp.)
cuede - puede
Dió -Dios
durse - dulce
empesiĵo - comienzo
emprencipió - a lo primero
emuna – la fe
enmenta - menciona
espantiĵo - miedo
espresa - expresa
Fasíes - oriundos de Fez
fe - fue
ferte - fuerte
figuranza - aspecto
fuyó – huyo
ḥaĵitas - comidas
Hajnasat Orḥim – hospitalidad
Hakadosh Barujhu - Bendito Dios
halaquí - he aquí
ḥamés – leudo. Lo que tiene levadura es prohibido comer durante Pesaḥ
ḥazmearon – preparase, ponerse listos
hiba - mucho decoro
inicio- comienzo
jammear –pensar, creer
ĵustedad - justicia
ketbea - determina
mazzal- suerte
meldar - rezar, leer textos religiosos
meterse en las hoduras - pensamientos profundos
mizman bereshit - tiempos antiguos
Mufleta o Terit -- especie de crep muy fina que se come con manteca y miel.
Naḥalá - aniversario del día del fallecimiento
negraduras - maldades, sufrimientos
nennear - poner a dormir
Nisán – séptimo mes del año hebreo. En los tiempos bíblicos fue el primer mes del calendario judío.
Tishrei - el mes primero del calendario judío
tumá - impureza. ḥaĵitas de tumá - comidas prohibidas a los judíos
Una mano - significa el número cinco. Por superstición el "cinco" se reemplaza con "mano" (exp.)
wuen mazzal - buena suerte
za'ama - según el contexto: como si, como quien dice,
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
La pronunciación de la ḥaketía:
En general, la pronunciación es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:
•El ceceo no existe en la ḥaketía
•La pronunciación de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del árabe siguen la pronunciación de estas lenguas.
•En ḥaketía, la "s" al final de la palabra seguida con un vocal, una ‘’h’’ española, o una consonante sonora: "b"; "d"; "l"; "m"; "n"; "v", se pronuncia como "z" francesa (zéro)
Los sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano:
Ĝĝ - antes de "i" o "e" se pronuncia como "j" francesa (jour).
gh - se pronuncia como una "r" gutural francesa (rue), o una "غ" árabe.
Ĥĥ se pronuncia como una "h" aspirada inglesa (home).
Ḥḥ se pronuncia como una "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
Ĵĵ Se pronuncia como "j" francesa (jour)
k - se pronuncia como en "karate". Se utiliza únicamente en palabras de origen hebreo o árabe.
l.l o ŀl - "l" geminada, acentuada, como en español "al lado".
Qq Palabras de origen árabe (menos en hebreo) se distinguen por la ausencia de
la "u" después del "q" para señalar el sonido gutural (uvular, "ق" árabe), como
en las palabras "qailear, qadear"
Sh/sh - se pronuncia como la “ch” francesa y la "x" arcaica española. (chemise). Para la geminada utilizaremos "ssh"
‛ -como "ע" hebrea o "ع" árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.
Zz - Se pronuncia como la "z" francesa (zéro). En palabras de origen árabe o hebreo que se
escriben con "zayin" y también en palabras asimiladas en ḥaketía: "caza, meza, camiza".
zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.
© 2009 Alicia Sisso
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
Ansina que en Noche de Mimona, la que cae en el mes de Nisán, festejamos la berajjá creada de nuevo en el mundo cada primavera, y mozotros lo festejamos con muncha hiba, asigún muestra 'ada luzzida. ≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈ Y todavía hay otro penserió que dize que Noche de Mimona no tiene nada que ver con las ‘adas ĵudías, ma salió de las ‘adas de las uzansas / socio-culturales Marroquíes. Se jammea que Noche de Mimona simbolizó la tolerancia entre los ĵudiós y los autóctonos marroquíes, los Beréberes, mizmo antes de la espulsión de España. Y otro penserió mos dize que muestra 'ada de celebrar Noche de Mimona salió de las 'adas Beréber. Asigún esta teoría, Noche de Mimona era en su empesiĵo una celebración con el porpozito de calmar, za’ama a nennear, la deidad de la fortuna, que se llama Lal.la Mimouna, y no tiene nada que ver con muestra reliĝión o ‘adas ĵudías.
Recién salió el libro en hebreo por Dr. Aharon Mamán, que da pezzo a este penserio.
( דר. אהרן ממן, מרקם לשונות היהודים בצפון אפריקה, מוסד ביאליק והאוניברסיטה העברית, תשע"ד)
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
Y pa arreír un poco, halaquí una esplicación graciozza: la palabra ‘Mimona’ oriĝinó en la palabra ‘mona’, el pancito durse que mos gozzamos en él con el té de la tarde. En la salida de pascua ya se cuede comer pan, o sea monas. Y de eso viene el termino 'Mi Mona', za’ama mi pancito= Mimona!